PIHKAL translated to Spanish. YOUR OPINION IS NEEDED.
Hi everybody.
I'm the head of the group that has translated PIHKAL and it's beginning little by little with TIHKAL.
I'm sure all you know the hard that can be reach out with the precise word to show your idea of a feeling, vision, or effect of a psychedelic drug experiment.
The word must be, at the same time, when you are translating a story with MANY MANY MANY PIECES OF REAL HISTORY -and more needed if you are NOT THE AUTHOR OF THAT MASTERPIECE- the exact continent and image able to draw the writer's idea of whatsoever he wanted to tell.
At this moment when are closing and locking up some of the parts of that first book -I mean the whole PIHKAL, not just the First Book inside but the chemical part are both translated- and we realize something important before so: we are just a few people with psychedelic experience behind us, but the older in the group are a 30 years old girl and a almost 40 years old guy.
Well, both genders are represented.
But not all the sexual orientations and identities are inside this group.
Well, the white coloured race is here represented.
Nice, both authors are of that same colour. But what happens with the rest of identities in this world?
Well, we are too young but we are smart people and our sources of visual food (books) are written by ancient people, and we regard counting among our resources the help of older people than us.
But...
We need to get some kind of agreement with ourselves and -somehow- with the rest of this world before get PIHKAL locked up (at least for a first edition of that book in our language).
So, if you are a experienced traveler -you can guess why I point this as the very only requirement- we need you to help us to make the best translation ever of PIKHAL to SPANISH.
We are NOT asking for you to translate NOTHING.
We just need your opinions, critic opinions and reasonable opinions, at the moment of CHOOSING SOME OF THE WORDS.
We are not closing this -that final spark that we want (try) to translate from PIHKAL English Edition to PIHKAL Spanish Edition- to anybody in this world.
Even to those who has never seen a written word, but are people that can get help from a friend to scream us his/her idea of what a precise word should be in this context, has a place for his/her mind here (we assume that at the moment no animal will be able to get it done
even it can be a more experienced researcher than many of us).
So, that's all -for this moment- folks.
I asked for help to great people like Fastandbulbous and his response has been wonderful as was the reaction of almost every moderators I wrote with the same message -but just a guy who is worried about our skills and tried to interrogate us, such if we were asking him some money... or something alike that we didn't understand and we prefer to throw that kinda things outta our lives, as we have many better things to worry than about hardheads playing role game to be the cops or kiddy games of anykind- and we thank them a lot and we are open to ANY of their suggestions AT ANY MOMENT.
Please, so if you who are reading this wanna shred some light at the moment of choosing some words on the benefit of the best translation ever of PIHKAL to Spanish, this is the moment to do it.
There's a first piece published in Spanishh on the web.
It is in a web blog that is totally free of virus and/or spyware -anyway we strongly support linux and the open source software movement as they make better software and make it for the pleasure of sharing and improving the things they, and us, use everyday on the computer- and has no advertisment whatsoever, and that has not any donation petition nor any income that comes from it: It's just for knowledge.
The web blog is this:
http://drogoteca.blogspot.com
And the first piece published there, the introduction fragment where Sasha tells why he does what he has been doing for years, and why he thinks the way he does, allow any reader to discover what will find out in P/T-IHKAL if he wanna get to them.
This is the exact address for that piece in Spanish:
http://drogoteca.blogspot.com/2010/08/pihkal-en-castellano-fragmento.html
We all hope that you join and enjoy this adventure with us.
Hugs.
Symposion and the rest of the team (as long as they wanna be in the shadows).
Hi everybody.
I'm the head of the group that has translated PIHKAL and it's beginning little by little with TIHKAL.
I'm sure all you know the hard that can be reach out with the precise word to show your idea of a feeling, vision, or effect of a psychedelic drug experiment.
The word must be, at the same time, when you are translating a story with MANY MANY MANY PIECES OF REAL HISTORY -and more needed if you are NOT THE AUTHOR OF THAT MASTERPIECE- the exact continent and image able to draw the writer's idea of whatsoever he wanted to tell.
At this moment when are closing and locking up some of the parts of that first book -I mean the whole PIHKAL, not just the First Book inside but the chemical part are both translated- and we realize something important before so: we are just a few people with psychedelic experience behind us, but the older in the group are a 30 years old girl and a almost 40 years old guy.
Well, both genders are represented.
But not all the sexual orientations and identities are inside this group.
Well, the white coloured race is here represented.
Nice, both authors are of that same colour. But what happens with the rest of identities in this world?
Well, we are too young but we are smart people and our sources of visual food (books) are written by ancient people, and we regard counting among our resources the help of older people than us.
But...
We need to get some kind of agreement with ourselves and -somehow- with the rest of this world before get PIHKAL locked up (at least for a first edition of that book in our language).
So, if you are a experienced traveler -you can guess why I point this as the very only requirement- we need you to help us to make the best translation ever of PIKHAL to SPANISH.
We are NOT asking for you to translate NOTHING.
We just need your opinions, critic opinions and reasonable opinions, at the moment of CHOOSING SOME OF THE WORDS.
We are not closing this -that final spark that we want (try) to translate from PIHKAL English Edition to PIHKAL Spanish Edition- to anybody in this world.
Even to those who has never seen a written word, but are people that can get help from a friend to scream us his/her idea of what a precise word should be in this context, has a place for his/her mind here (we assume that at the moment no animal will be able to get it done
So, that's all -for this moment- folks.
I asked for help to great people like Fastandbulbous and his response has been wonderful as was the reaction of almost every moderators I wrote with the same message -but just a guy who is worried about our skills and tried to interrogate us, such if we were asking him some money... or something alike that we didn't understand and we prefer to throw that kinda things outta our lives, as we have many better things to worry than about hardheads playing role game to be the cops or kiddy games of anykind- and we thank them a lot and we are open to ANY of their suggestions AT ANY MOMENT.
Please, so if you who are reading this wanna shred some light at the moment of choosing some words on the benefit of the best translation ever of PIHKAL to Spanish, this is the moment to do it.
There's a first piece published in Spanishh on the web.
It is in a web blog that is totally free of virus and/or spyware -anyway we strongly support linux and the open source software movement as they make better software and make it for the pleasure of sharing and improving the things they, and us, use everyday on the computer- and has no advertisment whatsoever, and that has not any donation petition nor any income that comes from it: It's just for knowledge.
The web blog is this:
http://drogoteca.blogspot.com
And the first piece published there, the introduction fragment where Sasha tells why he does what he has been doing for years, and why he thinks the way he does, allow any reader to discover what will find out in P/T-IHKAL if he wanna get to them.
This is the exact address for that piece in Spanish:
http://drogoteca.blogspot.com/2010/08/pihkal-en-castellano-fragmento.html
We all hope that you join and enjoy this adventure with us.
Hugs.
Symposion and the rest of the team (as long as they wanna be in the shadows).
Last edited:

