Well, yesterday I had my third run with 4-HO-MiPT, this time at 30 mg orally, taken all at once. I was a bit surprised by the intensity. I think it is unlikely I'll ever feel the need to go beyond that dosage.
The trip also reinforced my suspicion that 4-HO-MiPT is a brilliantly heady and introspective psychedelic, brimming with insight and perspective.
I learned some interesting things about my thought process yesterday, for instance. I found that when I wanted to explore a certain concept, or strengthen my understanding of a concept (let's say I'm having a little trouble understanding an abstract idea presented in my Chemistry textbook, for example), I would begin to translate the concept into words, and repeat the words to myself, aloud. In doing this, I realized, the concept would essentially follow an entirely different path through my mind -- first appearing as sound waves, then as auditory impulses, which are then processed by the linguistic center of the brain, as if I were hearing the words in a conversation. Then, finally, the spoken words would be decrypted into an intelligible concept, which would take the place of the starting concept. This would be repeated through multiple iterations, linguistically translating and re-interpreting a concept over and over.
Think of it like this. I'm sure many of you have done this goofy little experiment -- enter some English text into Google Translate, translate it into Russian or Chinese or what have you, then translate it back into English. It is often quite different -- it's riddled with error of course, but that's not important in my analogy. Then, if you take the butchered English-Russian-English, and repeat the double-translation process, to get English-Russian-English-Russian-English, you'll probably get something that looks absolutely nothing like what you started with.
The translation of English -> Russian -> English in Google Translate is somewhat analogous to translating a concept into words, and repeating the words aloud to be decrypted by the linguistic functions of the brain. You start with a concept (you start with English), you translate into words (you get Russian), the words are heard and interpreted back into a concept (you return to English). But, unlike the Google Translate analogy, instead of the concept being butchered and destroyed by numerous iterations of translation and retranslation, it tends to appear in a number of unique but equally valid perspectives. This allows me to gain a much more powerful intellectual grasp of something that was previously only fastened to my cognition by a single, weak thread of perspective.