• ✍️ WORDS ✍️

    Welcome Guest!

  • Words Moderators: Shambles

Nietzche wrote poetry . . .?

Nietzche

Bluelighter
Joined
Dec 16, 2000
Messages
2,881
Location
Kansas City
Not the one you are thinking of but this on has . . .
Uh, no one has ever read this, or anything of this nature that I have written . . . please give me your thoughts.
Ara vos Prec
In the chapel (of truth) I set up camp
Hieronymo's mad againe
Put on trial by a burning . . .
Ashes
I want to believe . . .
In me
Why then Ile fit you!
That dry bones can harm no one.
But wet ashes?
Ara vos prec, per aquella valor
Que vos guida al some de l'escalina
Sovegna vos a temps de me dolor
Poi s'ascose nel foco che gli affina
Where there are no eyes except mine
All this in death's other kingdom.
In the chapel of truth
Perilous
Tepid river flowing like a circuit cable into . . .
Unreal
I wait on trial, between guilt and innocence,
Falls the ashes,
Between belief and doubt,
Falls the ashes,
Between darkness and the light,
Falls the ashes,
Between truth and lies,
Falls the ashes,
Life is ver hard
I am Dedalus; forcing the moment to its crisis
Hiding in your labyrinth
I am Samsa; How should I presume?
A bug to be crushed
I am the oblation
I spread the sacrificial butter over your
Burnt
Soul, Christ is ghee
Shored fragments won't hold my ruin,
I am ghee; suffocating in wet ashes
The hermit thrush never fails to break the burdened
 
If only you didn' t write half of that poem in pig latin.
smile.gif
I said this once, and will say it again...you are my kind of scum.
biggrin.gif

Brownie
 
Sweet!!! A crackhead quoting Dante!! You've impressed me (seriously) your writing is beautiful... Though the reference to the divine comedy seem a bit misplaced coming from a nihilist philosopher
Beautiful work... Nothing like 13th century Italian to confuse a crackhead
~chad
"Therefore do I implore you, by that power
Which guides you to the summit of the stairs,
Be mindful to assuage my suffering! "
 
I can say with certainity that I am just as impressed that the Dante allusion was caught! You have translated most of it, but, at least for my purposes, the most important line (the last was missed).
"Poi s'ascose nel foco che gli affina" - Then dived he back into the fire which refines him."
My goal in using the Datne quote (along with nearly every other line/division of the poem) was to decontextualize it from its implicitly metaphysical source and place it within the context of MY poem. To inject new meaning into the words by placing them in an entirely different context. I thought it was great that you noticed the irony of having a nihlist use these lines - this is part of what I was hoping the reaction would be.
But, for me, the ultimate goal is to place no parameters on the interpretation of the poem, or any work or art in genreral. The poem retains as much meaning with the translated lines as it does without.
 
This is completely true; though I believe Longfellow's translation of Purgatorio is one of the most beautiful English works of the 19th century, it most definitely pales in the beauty of the original Italian. Though my knowledge of the Italian language is a side effect of my studies of Latin, French, and Spanish, the original work raises the hairs on my neck every time I read it.
I believe that the goal of a true artist, poet, writer, or sculptor should be to touch the hearts of many people individually and personally; To transcend time and culture, and show beauty or love, or even pain or fear; to trigger emotion, arouse curiosity, or to inspire.
Your poem is a truly beautiful interpretation and manipulation of some of my most favored art works... Though I was unsure of whether or not TS Elliot's work was being directly credited in your own, it's clear now... You've captured his spirit in your intentions, and his love of irony and wordplay in your nihilist's dissection of the human condition.
This poem is one of my favorites. Thank you.
 
Hey Justchad, keeping with the whole complementing each other thing, that had to have been one of the best responces to a poem I have seen in this forum. I really appreciate the depth of your analysis and the insight you brought with your comentary. Keep in mind that I have never had any of my poetry read by anyone. This is somthing new I have just gotten into. It is a huge help to recieve comments such as yours.
I agree with you. The Longfellow transation of Dante is, in and of itself, is an excellent piece of art, but it does pale in comparison to the original. Any good work of art ought to produce a reaction similar to yours: "the original work raises the hairs on my neck every time I read them." I feel the same way when I read Dante!
But your analysis of art couldn't have been more insync with my aesthetic theories. "I believe that the goal of a true artist, poet, writer, or sculptor should be to touch the hearts of many people individually and personally; To transcend time and culture, and show beauty or love, or even pain or fear; to trigger emotion, arouse curiosity, or to inspire." Yes, any work of art ought to be able to transcend time. This is what I was trying to demonstrate by decontexualizing Dante in my poem. The power and beauty of the language will bleed through and still have as much meaning in a different context.
And I was pleased beyond my expectations when you said "... You've captured [Eliot's] spirit in your intentions, and his love of irony and wordplay in your nihilist's dissection of the human condition." I believe you have successfully understood my poem. But, I would never assert that a single understanding of somthing I have written could be inherently wrong. YOu just hit very close to what I was trying to convey in writting the poem.
Thanks Chad! Expect more soon!
 
do you people actually go to parties? or do drugs? i've known few who did either one who showed any kind of creativity (although you must admit that poem owes a lot to Eliot.. not that I won't fully respect that.)
which is why i have to be ashamed of possessing any form of intelligence among ravers. which is why i supress it.
Perhaps it suits you to read books, to wage wars upon battlefields of paper, to rule nations and worlds by your pen, but I cannot wash this world clean with my blotter. I cannot clutter my mind by vowing fealty to two opposing causes; I must be united in my purpose. - me (not speaking as myself)
Man is a rope, a bridge between beast and overman. A dangerous looking-back, a dangerous on-the-way, a dangerous shuddering and stopping. What is great in man is that he is a bridge and not an end. What can be loved in man is that he is an over-going and a going-under. I love those who know not how to live except as under-goers, for they are the ones who cross over. - Nietzsche
 
Top