Not a rewarding career?
rikki-tikki - I don't really understand why you think its not worth pursuing as a career??
Sure, you won't make huge bucks, but when you are really familiar with the languages and its 1) easy subject matter (quantity - you can churn through 3-5,000 words per day) or 2) really specialized (quality - you can demand high rates per word) you can make very good money. Not huge money, but very good money.
If you work as a freelancer, you have absolute freedom of when you work, where you work, what work you accept, what clients you are happy to deal with etc.
In the beginning, maybe you can accept crappy jobs from crappy clients for low pay, just as a learning experience, as per just about any career.. But once you have a real handle on what you are doing, are truly offering quality translation, are dependable, realize what you want out of the job etc. you can form excellent partnerships (still on a freelance basis) with quality companies. And just get rid of all the irritating, impolite, non-paying on time clients.
Note: direct clients pay really really well, but you are dealing with people who have NO idea about translation; translation companies pay less, but you are generally dealing with people who have an idea of what translation really entails.
The main thing is to realistically figure out what you are worth and what fields you are good at, and then stick to it. Good companies pay good money and have competent project managers. (and pay promptly). A company with a PM who has no idea about what translation entails, not the foggiest idea about the languages they are working with, continually expects little extra freebies, ridiculous deadlines etc - should be stricken from your client list.
If you are good and professional, there are a huge number of companies interested in your services, who appreciate that for quality translations, they should pay quality rates (not exorbitant, just quality rates).
Also, be aware: many companies with inhouse translators offer PM jobs as the "pinnacle". DON'T ACCEPT. If you are a good translator and enjoy translating, stick to that, ask for promotion to senior editing or go out as a freelancer. Translators do not generally become good project managers (its a whole different skill set).
PMing has lower salaries (if worked out per hour), far longer work hours, major stress re deadlines, and you're always the one who gets blamed for ANYTHING that goes wrong, and you won't be doing what you originally wanted to do - translation and working with languages.
To summarize from what I observed working with the over 200 freelance translators I use regularly: if you enjoy languages, are not scared of learning new software (which is increasingly an intrinsic part of being a desirable translator), want to be your own boss, are not too concerned about buying the latest model BMW but would like to earn decent money, want to have the freedom to work the hours you choose, where you choose, this can be a very rewarding career.
god, another ramble...