Kremar
Bluelighter
well, im gonna be the first non-english post... didnt know if i should post it or not, but hell, someone may find this useful someday.
this is from Argentina.
weed:
faso, porro [this are generics that double both for "Weed" and "joint" (depends from context). 'faso' usually meant 'tobaco cigarette', but it got cannabinized some years ago]
paraguayo [also paragua], prensado [both refer to paraguayan brick weed ('prensado'=pressed). 'paraguayo' means paraguayan, and 'paragua' is a pejorative term for the same, usually used in racist contexts]
pino, pinito [meaning 'pine tree', it was once used to refer to mid quality pressed weed, its now used almost as a generic for any kind of weed that isnt utter crap {keep in mind that pressed weed is what almost everybody thinks cannabis is, with those smoking buds being a really small minority here}]
cogollo, flor [this refer to buds. the firs one means 'bud', and the second one is literally 'flower']
cocaine (and 'friends'):
merca, coca [this refer to cocaine directly]
raviol, pase [this refer to the usual fractionation employed on street level here: 1 dose wraped in a piece of paper]
base, pasta base, PBC (Pasta Base de Cocaina) [this are used to refer to cocaine freebase]
paco [this is trash-quality freebase made from the leftovers of the leftovers of the leftovers, using shitty solvents and all that shit... usually its only sold in the ghettos (called 'villas' or 'villas miseria' here) and by/to its own inhabitants]
ketamine:
k, keta
LSD:
pepa, tripa, acido [the first one stands for 'blotter', tho its used as if it meant 'LSD' (which isnt all that wrong, since blotter almost all we get, with microdots being around from time to time and the rest {liquid solution, crystals, geltabs, sugar cubes, etc.} being almost unheard of). the 2nd one means 'gut' but as you can predict, its a bastardization of 'tripi', which is a word used in spain (i think) for LSD, probably just an adaptation of 'trip'. the last one needs no translation.]
shrooms:
hongo, cucumelo, cucu [1st one means 'mushroom', the 2nd one is an aborigeneal name for p. cubensis used by some native tribe, and the 3rd one being a shorter version of it]
mdma:
pasti [short for 'pastilla', which means 'pill']
cristal [means the same thing, used for molly powder, wether its sold unfractioned or gelcaped]
others:
g, gh, gotero [the first two are used for GHB or GBL indistinctivelly. the last one refers to the usual distribution packaging, a brown-glass 30mL bottle with a glass dropper cap]
lanzaperfumes, lanza [this is a drug that, as far as i know, is available mostly in brazil but since its of local production, we get some of it in the local market. its an inhalant manufactured for abuse only (tho legaly marketized as 'Room Deodorant') which contains diethyl ether, ethyl chloride and chloroform in proportions unknown to me. its the only inhalant, besides poppers [which dont have a slang name] that is widespreadly abused by high/mid-class users, as opposed to being a 'poor man's drug' like the rest of the inhalants]
polvo de angel, polvo [lit. 'angel dust'. pcp circulates esporadically here, afaik]
the rest of the drugs are not available to your average user and dont even pose a threat in the eyes of the authorities, like meth, opiates, et cetera.
opiates can be found tho its quite hard. meth is probably being synthed (since all the makings, exept the ephedrine, are legal to buy here, and pharm grade ephedrine can be obtained at most gyms if you know who to ask...hell cheap also, so SOMEONE has to be cooking it), but only to produce crappy E pills. entheogens can be purchased locally and as far as i know are yet to be as known as to have slang names (stuff like salvia, lsa-containing seeds, dmt (and 'friends')-containing plant material, and such).
this is from Argentina.
weed:
faso, porro [this are generics that double both for "Weed" and "joint" (depends from context). 'faso' usually meant 'tobaco cigarette', but it got cannabinized some years ago]
paraguayo [also paragua], prensado [both refer to paraguayan brick weed ('prensado'=pressed). 'paraguayo' means paraguayan, and 'paragua' is a pejorative term for the same, usually used in racist contexts]
pino, pinito [meaning 'pine tree', it was once used to refer to mid quality pressed weed, its now used almost as a generic for any kind of weed that isnt utter crap {keep in mind that pressed weed is what almost everybody thinks cannabis is, with those smoking buds being a really small minority here}]
cogollo, flor [this refer to buds. the firs one means 'bud', and the second one is literally 'flower']
cocaine (and 'friends'):
merca, coca [this refer to cocaine directly]
raviol, pase [this refer to the usual fractionation employed on street level here: 1 dose wraped in a piece of paper]
base, pasta base, PBC (Pasta Base de Cocaina) [this are used to refer to cocaine freebase]
paco [this is trash-quality freebase made from the leftovers of the leftovers of the leftovers, using shitty solvents and all that shit... usually its only sold in the ghettos (called 'villas' or 'villas miseria' here) and by/to its own inhabitants]
ketamine:
k, keta
LSD:
pepa, tripa, acido [the first one stands for 'blotter', tho its used as if it meant 'LSD' (which isnt all that wrong, since blotter almost all we get, with microdots being around from time to time and the rest {liquid solution, crystals, geltabs, sugar cubes, etc.} being almost unheard of). the 2nd one means 'gut' but as you can predict, its a bastardization of 'tripi', which is a word used in spain (i think) for LSD, probably just an adaptation of 'trip'. the last one needs no translation.]
shrooms:
hongo, cucumelo, cucu [1st one means 'mushroom', the 2nd one is an aborigeneal name for p. cubensis used by some native tribe, and the 3rd one being a shorter version of it]
mdma:
pasti [short for 'pastilla', which means 'pill']
cristal [means the same thing, used for molly powder, wether its sold unfractioned or gelcaped]
others:
g, gh, gotero [the first two are used for GHB or GBL indistinctivelly. the last one refers to the usual distribution packaging, a brown-glass 30mL bottle with a glass dropper cap]
lanzaperfumes, lanza [this is a drug that, as far as i know, is available mostly in brazil but since its of local production, we get some of it in the local market. its an inhalant manufactured for abuse only (tho legaly marketized as 'Room Deodorant') which contains diethyl ether, ethyl chloride and chloroform in proportions unknown to me. its the only inhalant, besides poppers [which dont have a slang name] that is widespreadly abused by high/mid-class users, as opposed to being a 'poor man's drug' like the rest of the inhalants]
polvo de angel, polvo [lit. 'angel dust'. pcp circulates esporadically here, afaik]
the rest of the drugs are not available to your average user and dont even pose a threat in the eyes of the authorities, like meth, opiates, et cetera.
opiates can be found tho its quite hard. meth is probably being synthed (since all the makings, exept the ephedrine, are legal to buy here, and pharm grade ephedrine can be obtained at most gyms if you know who to ask...hell cheap also, so SOMEONE has to be cooking it), but only to produce crappy E pills. entheogens can be purchased locally and as far as i know are yet to be as known as to have slang names (stuff like salvia, lsa-containing seeds, dmt (and 'friends')-containing plant material, and such).
Last edited: