Picked this one at random to look up.Orgasmusansager
"orgasm-announcer"
Wonderful
Picked this one at random to look up.Orgasmusansager
Bavarian is much softer than German.Well,I was lived in Germany for a couple of months.Nieder Saxen province.And that was early 90 -ies.Oikumenishes begegnung centrum.Still remember the"sehnsuch"-written on the wall:
"Leben-einzeln und frei wie and baum.Und bruderlich wie ein wald.Das ist unsere sehnsuch".....and was able to speak enough for questioning and understand basic things... but it's was long time ago.....and i forgot almost everything.Just no people around me to sprechen die deutch.Movin' all around the country to work.Bavaria likes me the most,cause of the nature.(the language there sounds me a little bit different,more "hard",closer to that spoken in Austria)
pair in Eppendorf, Hamburg
In my ears sounds the oposite.Don't know...question of perception may beBavarian is much softer than German.
you might not be comparing to High German, but to some other regional dialect, which could technically sound softer, but Bav is prolly the softest tbhIn my ears sounds the oposite.Don't know...question of perception may be
Don't worry, nothing more annoying than me in full science teacher mode!*Mönchengladbach, has nothing to do with München
*Das Haus => Das Krankenhaus, multicomposita always look at the last word in the composition and gender the word accordingly. Der Kranke, but Das Haus, so "das" wins
sorry, not sorry, german.
For English, just listen to a Glaswegian or Geordie accent. Same language (sort of), totally different soundBavarian is much softer than German.
Which one is it? I am from THE North-American original German, and Swedish/Dutch/Belgian colony. I can read, write, and speak some standard high German which relatives taught me and understand some of the very old Southern/Swiss German dialects here but the words are different. I write to relatives in Switzerland and very Northern Italy in standard high German and we understand each other perfectly.My ex comes from a weird German colony and they speak a different type of German than the normal German. I'm not sure what kind of German it is though.
Yes a platz is a city or town square or centre, or a marketplace.see the way I decipher that your story is bullshit is that no one, ever, in the history of Germans would refer to their place as "Platz"
This is a common translating error, English translators will identify "place" as "Platz", and while that is true, it is only true for specific locations, however not for your home. So "mein Platz" or "dein Platz" - 100% unidiomatic. "zu mir oder zu dir (nach Hause)?" would be the question. Otherwise you translate "my place" to "mein Zuhause"(or "mein Heim/Daheim/Eigenheim, w.e, not Platz. Platz is like Trafalgar Square. That's a Platz. Or a market place), not "mein Platz" that sounds like straight out of google translate and no German ever would say "mein Platz" as "my place", because the word is not as broad in German.
Also how do you know how to spell all this shit if it was only told to you? Including capitalizations.(including a capitalization rule many Germans don't make because they don't understand the verb has turned into a noun by sentence structure @ Ficken)
Nope. Weird that you included a moral to the story. I don't find lying about Germans very moral.
Mein Platz
![]()
oder dein Platz?
![]()
that's how it sounds to a German
I get it, like you can say "bowling ball" to a bald head.
German dialects are weird
They speak Hutterite German.Which one is it? I am from THE North-American original German, and Swedish/Dutch/Belgian colony. I can read, write, and speak some standard high German which relatives taught me and understand some of the very old Southern/Swiss German dialects here but the words are different. I write to relatives in Switzerland and very Northern Italy in standard high German and we understand each other perfectly.
I can write, read, and speak some Dutch but my mother tongue is the Germanic language English, but I am almost a native speaker of Spanish but I also am fluent in Italian, Portuguese, and I can read/write/speak basic French.
isn't that Pennsylvania Dutch?Which one is it? I am from THE North-American original German, and Swedish/Dutch/Belgian colony. I can read, write, and speak some standard high German which relatives taught me and understand some of the very old Southern/Swiss German dialects here but the words are different. I write to relatives in Switzerland and very Northern Italy in standard high German and we understand each other perfectly.
I can write, read, and speak some Dutch but my mother tongue is the Germanic language English, but I am almost a native speaker of Spanish but I also am fluent in Italian, Portuguese, and I can read/write/speak basic French.
Geh doch zruck zu de andern Preißn mit soiche Verunglimpfungen höchster boarischer KunstEin Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit!
Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit!
Wir versaufen unser Oma ihr klein Häuschen,
Klein Häuschen, klein Häuschen.
Wir versaufen unser Oma ihr klein Häuschen
Mit der erste und der zweiten Hypothek.
Ja, wir versaufen unser Oma ihr klein Häuschen,
Klein Häuschen, klein Häuschen.
Wir versaufen unser Oma ihr klein Häuschen
Mit der erste und der zweiten Hypothek.
Schnaps, das war sein letztes Wort
Dann trugen ihn die Englein fort
Schnaps das war sein letztes Wort
Dann trugen ihn die Englein fort
Und so kam er in den Himmel
Und man hat ihm Milch serviert
Gegen diese arme Handlung
Hat der Lümmel protestiert.
Schnaps, das war sein letztes Wort,
Dann trugen ihn die Englein fort.
Schnaps das war sein letztes Wort,
Dann trugen ihn die Englein fort!
Wir haben den Kanal, wir haben den Kanal,
Wir haben den Kanal noch lange nicht voll,
Wir haben den Kanal, wir haben den Kanal,
Wir haben den Kanal noch lange nicht voll,
Wir haben den Kanal, wir haben den Kanal,
Wir haben den Kanal noch lange nicht voll,
Wir haben den Kanal, wir haben den Kanal,
Wir haben den Kanal noch lange nicht voll,
Komm trink'n ma noch a Flascher’l Wein, Holladiaooo!
Es muß ja nicht die letzte sein, Holladiaooo!
Komm trink'n ma noch a Flascher’l Wein, Holladiaooo!
Es muß ja nicht die letzte sein, Holladiaooo!
Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit!
Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit!
Ein Glück, dass wir nicht saufen,
Wir lassen’s langsam laufen...
Halt die KlappeI learned a new German phrase today
Halten die Klappe!
Well, the lips of the mouth and the anus are essentially the same organ and the same cells.Halt die Klappe
that's the nice way of saying Halt's Maul
that's the nice way of saying Halt deine scheiß Fresse
here we say "Hoid dei Fotzn", which could be misinterpreted as "hold your vagina"
but our word for vagina and mouth is the same. Bavaria is weird
edit: oh it's also the word for "slap"
anus means ass?Well, the lips of the mouth and the anus are essentially the same organ and the same cells.
If you've ever wondered what color a person's anus is, it's identical to their lips.
![]()